奧托蘭多城堡 The Castle of Otranto◎書名
Horace Walpole◎作者
高萬隆◎譯者
書林◎出版社
2002.07.31◎出版日期
﹝書介﹞一座帶著神秘故事的城堡,為您揭開峰迴路轉的情節。融合驚奇的黑色魔幻魅惑,內容含括震撼的神諭、騎士與淑女的愛情、爭奪權位的心機纏鬥……嘆息的肖像目光流轉、滲血的雕塑欲言又止,風聲鶴唳的氛圍中帶著詼諧的趣味,高潮迭起,引人入勝。故事是這樣開場的:懷有心事的奧扥蘭多親王匆忙為兒子結親,婚禮前夕,一頂綴有繁盛黑色羽毛的巨大頭盔從天而降,把小王子壓個粉碎……
﹝心得﹞
Gothic Novel,何謂「哥德小說」,簡單說跟黑暗、恐怖、幽靈有關的題材,背景多是隱藏許多秘密的城堡、修道院等充滿頹廢感的建築,還有個常見現象很好玩:伴隨著時常昏倒的女子。
《奧托蘭多城堡》被定義為第一本哥德式小說,原名是隨意取的「傳奇故事」,有城堡的預言、不可思議的恐怖傳說,樓梯轉角有大手大腳,天外飛來插著羽毛的頭盔,離奇的死亡事件,爭奪王位之戰,懷著夢幻的公主喜愛畫中的英雄,愛上出現的英勇平民,友誼與愛情的掙扎,哪一方會獲勝?
僅薄薄的一本,短短的五章,故事的節奏非常快速,人物對話像是劇院戲曲般的高亢,彷彿刻意提高音量讓人仔細聆聽,人物不斷地訴說,大聲地辯白,豐沛的情感將內心的渴望高喊而出。
在看第一章時,沒有喜歡這一本書的寫法,讓我想到看不完的短篇小說《班傑明的奇幻旅程》,情緒非常跳躍,步調很快速,人物的心態跟對話形式都沒有長篇小說的流暢度,事件一件件很急迫的發生了。
當然,多看一些就會看習慣這樣的手法,這也是種寫作特色,因此才發展出「哥德小說」一詞吧!
文章標籤
全站熱搜

比起同時期像湯姆瓊斯那種落落長的小說,其實我還是比較喜歡短一點的鬼故事XD
你指的是棄兒湯姆瓊斯那一本嗎? 那我也沒看過:P 應該說是這種老式的書寫方式不太習慣,就像看民國初年的白話文一樣,有點文謅謅。
咦?Tom Jones有中文版啊 我是上課的指定作品,現在只記得那本小說逼近1000頁!讀到後來會忘記前面XD 十八世紀的小說剛開始發展真的比較長、語言真的也滿硬的:p 既然有中文版改天我就找來讀讀也好:D
好像是大陸翻譯的,台灣應該沒有出版繁體字書籍。《奧托蘭多城堡》也是大陸翻譯,一度懷疑是否是翻譯太生硬,讓我讀不習慣。因為我英文極差無比,就只能看中文阿!
Dear Amity,我沒注意到妳開始寫哥德的心德了,因為沒看到妳引用哥德活動專頁。 下次有發哥德心得,在引用一下活動專頁的網址,我比較方便做連結管理,謝謝啦! 另外,我們看到的這本中文版,的確是大陸的學者反譯的,所以有些用辭在我們看來非常不順,不過我想也不好翻吧,畢竟是那個時代的人特有的話語方式~~
dear~~ 我看到妳的引用了,3Q~~
Amity! 好久不見,今年快過完了,我們的哥德挑戰也即將結束。 因為妳參加的是蚊量級,不曉得妳要拼看看嗎?:p 明天午夜十二點,活動截止。 如果要繼續,請加油!^_^
我好混喔~~明天不可能寫出心得了>"< 我......列入書單的會慢慢補心得
不會啦,我自己也沒讀完。 貪心選了一堆厚得要命的書…XDDD 是說,剛剛友人通知我才發現,我以前留言說譯者是大陸人的事是錯誤的。 是台灣人…… 對不起,傳達了錯誤的資訊!